I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Zawsze się radujcie.
Varen alltid glada.
Bez przestanku się módlcie.
Bedjen oavlåtligen.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Ducha nie zagaszajcie.
Utsläcken icke Anden,
Proroctw nie lekceważcie.
förakten icke profetisk tal,
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Bracia! módlcie się za nami.
Käre bröder, bedjen för oss.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.