Joshua 15

I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
Quiná, Dimona, Adada,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Quedes, Hazor, Itnã,
I Zyf, i Telem, i Balot;
Zife, Telem, Bealote,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Amam, i Sama, i Molada;
Amã, Sema, Molada,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Baala, i Ijim, i Esem;
Baalá, Iim, Ezem,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Eltolade, Quesil, Horma,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Ziclague, Madmana, Sansana,
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Dileã, Mizpe, Jocteel,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Laquis, Bozcate, Erglom,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Cabom, Laamás, Quitlis,
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Labana, i Eter, i Asan;
Libna, Eter, Asã,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Iftá, Asná, Nezibe,
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
I Anab, i Istemo, i Anim;
Anabe, Estemó, Anim,
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Arab, i Duma, i Esaan;
Arabe, Dumá, Esã,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Halhul, Betsur i Giedor;
Halul, Bete-Zur, Gedor,
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.