Genesis 10

Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
I Hewa, i Archa, i Syma.
o heveu, o arqueu, o sineu,
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Hadorão, Usal, Dicla,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Obal, Abimael, Sabá,
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.