Exodus 40

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Depois disse o Senhor a Moisés:
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.