I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Zawsze się radujcie.
Regozijai-vos sempre.
Bez przestanku się módlcie.
Orai sem cessar.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Ducha nie zagaszajcie.
Não extingais o Espírito;
Proroctw nie lekceważcie.
não desprezeis as profecias,
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Bracia! módlcie się za nami.
Irmãos, orai por nós.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.