Psalms 55

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.
Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes. Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.