Joshua 15

I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
I Cyna, i Dymona, i Adada;
og Kina og Dimona og Adada
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
og Kedes og Hasor og Jitnan,
I Zyf, i Telem, i Balot;
Sif og Telem og Bealot
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Amam, i Sama, i Molada;
Amam og Sema og Molada
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Baala, i Ijim, i Esem;
Ba'ala og Ijim og Esem
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
og Eltolad og Kesil og Horma
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
og Siklag og Madmanna og Sansanna
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lakis og Boskat og Eglon
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Labana, i Eter, i Asan;
Libna og Eter og Asan
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
og Jiftah og Asna og Nesib
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
I Anab, i Istemo, i Anim;
og Anab og Estemo og Anim
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Arab, i Duma, i Esaan;
Arab og Duma og Esan
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Karmel og Sif og Juta
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Halhul, Betsur i Giedor;
Halhul, Bet-Sur og Gedor
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.