Job 37

Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.