Exodus 40

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Og Herren talte til Moses og sa:
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.