I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Zawsze się radujcie.
Vær alltid glade,
Bez przestanku się módlcie.
bed uavlatelig,
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Ducha nie zagaszajcie.
Utslukk ikke Ånden,
Proroctw nie lekceważcie.
ringeakt ikke profetisk tale;
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
avhold eder fra allslags ondt!
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Bracia! módlcie się za nami.
Brødre, bed for oss!
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!