Nehemiah 7

A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Synów Charyfowych sto i dwanaście;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.