I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin'ny alina ny andron'ny Tompo.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian'ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin'ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an'ny alina na an'ny maizina isika.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Fa izay matory dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Fa satria an'ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha.
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin'ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin'ny Tompo ary mananatra anareo,
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
ary mba hohajainareo indrindra amin'ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin'ny olona rehetra.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin'ny namanareo na amin'ny olona rehetra.
Zawsze się radujcie.
Mifalia mandrakariva.
Bez przestanku się módlcie.
Mivavaha, ka aza mitsahatra.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo.
Ducha nie zagaszajcie.
Aza mamono ny Fanahy.
Proroctw nie lekceważcie.
Aza manao tsinontsinona ny faminaniana.
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Fadio ny fanao ratsy rehetra.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany.
Bracia! módlcie się za nami.
Ry rahalahy, mivavaha ho anay.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin'ny fanorohana masina.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Mampianiana anareo amin'ny Tompo aho mba hovakina amin'ny rahalahy rehetra ity epistily ity.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.