Psalms 55

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.