I Corinthians 10

A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
And did all eat the same spiritual meat;
I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.