Joshua 15

I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
I Cyna, i Dymona, i Adada;
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Kades, Hatsor, Itnan,
I Zyf, i Telem, i Balot;
Zif, Telem, Bealoth,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam, i Sama, i Molada;
Amam, Scema, Molada,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Baala, i Ijim, i Esem;
Eltolad, Kesil, Horma,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Tsiklag, Madmanna,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Sansanna,
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lakis, Botskath, Eglon,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Labana, i Eter, i Asan;
Libna, Ether, Ashan,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Iftah, Ashna, Netsib,
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
I Anab, i Istemo, i Anim;
Anab, Esthemo, Anim,
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arab, i Duma, i Esaan;
Arab, Duma, Escean,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Halhul, Betsur i Giedor;
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.