Job 8

I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".