I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Zawsze się radujcie.
Siate sempre allegri;
Bez przestanku się módlcie.
non cessate mai di pregare;
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Ducha nie zagaszajcie.
Non spegnete lo Spirito;
Proroctw nie lekceważcie.
non disprezzate le profezie;
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
astenetevi da ogni specie di male.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Bracia! módlcie się za nami.
Fratelli, pregate per noi.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.