Genesis 10

Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
I Hewa, i Archa, i Syma.
Khivveust, Harkeust, és Szineust.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Hadórámot, Úzált és Dikláth.
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Obált, Abimáélt és Sébát.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.