I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy *az* a nap tolvaj módra lep*het*ne meg titeket.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
Zawsze się radujcie.
Mindenkor örüljetek.
Bez przestanku się módlcie.
Szüntelen imádkozzatok.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
Ducha nie zagaszajcie.
A Lelket meg ne oltsátok.
Proroctw nie lekceważcie.
A prófétálást meg ne vessétek,
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi *azt.*
Bracia! módlcie się za nami.
Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.