I Corinthians 10

A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃
I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃
Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃
A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃
Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃
Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃
A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł.
כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃
A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃
Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃
Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃
Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃
Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃
Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃
Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃
Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
כי ליהוה הארץ ומלואה׃
A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃
Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃
A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃
A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃
Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃
Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃
Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.
כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃