Psalms 145

Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.