Psalms 51

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner Güte: nach der Größe deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen!
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter.
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten!
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
Schaffe mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in meinem Innern einen festen Geist!
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meiner Rettung, so wird meine Zunge jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.
Dann wirst du Lust haben an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Farren opfern auf deinem Altar.