Psalms 50

Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.