Joshua 15

I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
und Kina und Dimona und Adada,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
I Zyf, i Telem, i Balot;
Siph und Telem und Bealoth,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Amam, i Sama, i Molada;
Amam und Schema und Molada,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
Baala, i Ijim, i Esem;
Baala und Ijim und Ezem,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
und El-Tolad und Kesil und Horma,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lachis und Bozkath und Eglon,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Labana, i Eter, i Asan;
Libna und Ether und Aschan,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
I Anab, i Istemo, i Anim;
und Anab und Eschtemo und Anim,
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Arab, i Duma, i Esaan;
Arab und Duma und Eschhan,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Karmel und Siph und Juta,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Halhul, Betsur i Giedor;
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.