I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Zawsze się radujcie.
Freuet euch allezeit;
Bez przestanku się módlcie.
betet unablässig;
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Ducha nie zagaszajcie.
Den Geist löschet nicht aus;
Proroctw nie lekceważcie.
Weissagungen verachtet nicht;
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Bracia! módlcie się za nami.
Brüder, betet für uns.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!