Joshua 15

I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
Kina, Dimona, Adada,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
I Zyf, i Telem, i Balot;
Ziph, Thélem, Bealoth,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Amam, i Sama, i Molada;
Amam, Schema, Molada,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Baala, i Ijim, i Esem;
Baala, Ijjim, Atsem,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Eltholad, Kesil, Horma,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lakis, Botskath, Eglon,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Labana, i Eter, i Asan;
Libna, Ether, Aschan,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Jiphtach, Aschna, Netsib,
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
I Anab, i Istemo, i Anim;
Anab, Eschthemo, Anim,
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Arab, i Duma, i Esaan;
Arab, Duma, Eschean,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Halhul, Betsur i Giedor;
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.