Joshua 15

I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
I Cyna, i Dymona, i Adada;
قینه، دیمونه، عدعد،
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
قادش، حاصور، یتنان،
I Zyf, i Telem, i Balot;
زیف، طالم، بعلوت،
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Amam, i Sama, i Molada;
آمام، شماع، مولاده،
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Baala, i Ijim, i Esem;
بعاله، عَیم، عاصم،
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
التولد، کسیل، حُرما،
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
صقلج، مدمنه، سنسنه،
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
لاخیش، بصقه، عجلون،
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
کبون، لحمان، کتلیش،
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Labana, i Eter, i Asan;
لبنه، عاتر، عاشان،
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
یفتاح، اشنه، نصیب،
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
I Anab, i Istemo, i Anim;
عناب، اشتموه، عانیم،
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Arab, i Duma, i Esaan;
اراب، دومه، اشعان،
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
معون، کرمل، زیف، یوته،
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Halhul, Betsur i Giedor;
حلحول، بیت صور، جدور،
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.