I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
Zawsze się radujcie.
Ĝoju ĉiam;
Bez przestanku się módlcie.
preĝu senĉese;
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
Ducha nie zagaszajcie.
Ne estingu la Spiriton;
Proroctw nie lekceważcie.
ne malestimu profetaĵojn;
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
detenu vin de ĉia formo de malbono.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Bracia! módlcie się za nami.
Fratoj, preĝu por ni.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.