Psalms 51

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.
Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.