Psalms 50

Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.