Exodus 40

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.