I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Zawsze się radujcie.
Værer altid glade,
Bez przestanku się módlcie.
beder uafladelig,
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Ducha nie zagaszajcie.
Udslukker ikke Ånden,
Proroctw nie lekceważcie.
ringeagter ikke Profetier,
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
prøver alt, beholder det gode!
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Bracia! módlcie się za nami.
Brødre! beder for os!
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!