Psalms 55

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.
(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。