I Corinthians 10

A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
都在云里、海里受洗归了摩西;
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
并且都吃了一样的灵食,
I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随著他们的灵磐石;那磐石就是基督。
Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
这些事都是我们的鑑戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:百姓坐下吃喝,起来玩耍。
Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł.
他们遭遇这些事,都要作为鑑戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
因为地和其中所充满的都属乎主。
A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。