Psalms 88

Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
(По слав. 87) Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
Нека дойде молитвата ми пред Теб, приклони ухото Си към вика ми,
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
защото душата ми се насити на бедствия и животът ми се приближава до Шеол.
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила,
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш. (Села.)
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят? (Села.)
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
В мрака ли ще станат известни чудесата Ти, в земята на забравата ли — правдата Ти?
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Заобиколиха ме като вода цял ден, обкръжиха ме отвсякъде.
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.