Psalms 66

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!