Job 8

I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!