Exodus 40

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
И окачи завесата на входа на скинията.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.