Nehemiah 7

Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
پرعوس کا خاندان: 2,172،
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
سفطیاہ کا خاندان: 372،
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
ارخ کا خاندان: 652،
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
عیلام کا خاندان: 1,254،
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
زتّو کا خاندان: 845،
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
زکی کا خاندان: 760،
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
بِنّوئی کا خاندان: 648،
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
ببی کا خاندان: 628،
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
عزجاد کا خاندان: 2,322،
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
ادونِقام کا خاندان: 667،
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
عدین کا خاندان: 655،
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
حاشوم کا خاندان: 328،
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
بضی کا خاندان: 324،
Harifs barn, hundre og tolv;
خارِف کا خاندان: 112،
Gibeons barn, fem og nitti;
جِبعون کا خاندان: 95،
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
عنتوت کے باشندے: 128،
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
مِکماس کے باشندے: 122،
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
Harims barn, tre hundre og tyve;
حارِم کے باشندے: 320،
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
یریحو کے باشندے: 345،
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
سناآہ کے باشندے: 3,930،
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Immers barn, tusen og to og femti;
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
فشحور کا خاندان: 1,247،
Harims barn, tusen og sytten.
حارِم کا خاندان: 1,017،
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
قروس، سیعا، فدون،
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
حنان، جِدّیل، جحر،
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
ریایاہ، رضین، نقودا،
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
جزّام، عُزّا، فاسح،
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
بسی، معونیم، نفوسیم،
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
بضلوت، محیدا، حرشا،
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
برقوس، سیسرا، تامح،
Nesiahs barn, Hatifas barn.
نضیاح اور خطیفا۔
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
یعلہ، درقون، جِدّیل،
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے