Joshua 15

Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
og Kina og Dimona og Adada
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
Sif og Telem og Bealot
Зіф, і Телем, і Беалот,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
Amam og Sema og Molada
Амам, і Шема, і Молада,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
Ba'ala og Ijim og Esem
Баала, і Ійїм, і Ецем,
og Eltolad og Kesil og Horma
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
Lakis og Boskat og Eglon
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
Libna og Eter og Asan
Лівна, і Етер, і Ашан,
og Jiftah og Asna og Nesib
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
og Anab og Estemo og Anim
і Анав, і Ештемо, і Анім,
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
Arab og Duma og Esan
Арав, і Дума, і Еш'ан,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
Maon, Karmel og Sif og Juta
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
Halhul, Bet-Sur og Gedor
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,