Exodus 40

Og Herren talte til Moses og sa:
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
Την πρωτην ημεραν του πρωτου μηνος θελεις στησει την σκηνην, την σκηνην του μαρτυριου.
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
Και θελεις θεσει εκει την κιβωτον του μαρτυριου, και σκεπασει την κιβωτον με το καταπετασμα.
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
Και θελεις εισαξει την τραπεζαν και διαταξει τα διατακτεα επ αυτης και θελεις εισαξει την λυχνιαν και αναψει τους λυχνους αυτης.
Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
Και θελεις θεσει το χρυσουν θυσιαστηριον του θυμιαματος εμπροσθεν της κιβωτου του μαρτυριου και επιβαλει τον ταπητα της θυρας εις την σκηνην.
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
Και θελεις θεσει το θυσιαστηριον του ολοκαυτωματος εμπροσθεν της θυρας της σκηνης, της σκηνης του μαρτυριου.
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Και θελεις θεσει τον νιπτηρα μεταξυ της σκηνης του μαρτυριου και του θυσιαστηριου και βαλει υδωρ εν αυτω.
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
Και θελεις στησει την αυλην κυκλω και κρεμασει το καταπετασμα της πυλης της αυλης.
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
Και θελεις λαβει το χριστηριον ελαιον και χρισει την σκηνην και παντα τα εν αυτη, και θελεις αγιασει αυτην και παντα τα σκευη αυτης και θελει εισθαι αγια.
Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
Και θελεις χρισει το θυσιαστηριον του ολοκαυτωματος και παντα τα σκευη αυτου και θελεις αγιασει το θυσιαστηριον και θελει εισθαι θυσιαστηριον αγιωτατον.
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
Και θελεις χρισει τον νιπτηρα και την βασιν αυτου και αγιασει αυτον.
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Και θελεις προσαγαγει τον Ααρων και τους υιους αυτου εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου και νιψει αυτους με υδωρ.
Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
Και θελεις ενδυσει τον Ααρων τας αγιας στολας και θελεις χρισει αυτον, και αγιασει αυτον, και θελει ιερατευει εις εμε.
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
Και θελεις προσαγαγει τους υιους αυτου και ενδυσει αυτους χιτωνας.
Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
Και θελεις χρισει αυτους, καθως εχρισας τον πατερα αυτων, και θελουσιν ιερατευει εις εμε και θελει εισθαι εις αυτους το χρισμα αυτων προς παντοτεινην ιερατειαν εις τας γενεας αυτων.
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
Και εκαμεν ο Μωυσης κατα παντα οσα προσεταξεν ο Κυριος εις αυτον ουτως εκαμε.
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
Και τον πρωτον μηνα του δευτερου ετους, την πρωτην του μηνος, εστηθη η σκηνη.
Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
Και εστησεν ο Μωυσης την σκηνην και εβαλε τα υποβασια αυτης και εστησε τας σανιδας αυτης και εβαλε τους μοχλους αυτης και εστησε τους στυλους αυτης.
Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Και εξηπλωσε τα παραπετασματα επι την σκηνην, και εβαλε το επικαλυμμα της σκηνης επ αυτην ανωθεν καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
Και λαβων το μαρτυριον εθεσεν εν τη κιβωτω, και εβαλε τους μοχλους εις την κιβωτον, και εβαλε το ιλαστηριον επι την κιβωτον ανωθεν,
Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
και εφερε την κιβωτον εις την σκηνην, και επεθηκε το καλυπτηριον καταπετασμα και εσκεπασε την κιβωτον του μαρτυριου καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
Και εθεσε την τραπεζαν εν τη σκηνη του μαρτυριου κατα το μερος της σκηνης το προς βορραν εξωθεν του καταπετασματος,
og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
και διεταξεν επ αυτης τους αρτους τους διατεταγμενους, ενωπιον Κυριου καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
Και εθεσε την λυχνιαν εν τη σκηνη του μαρτυριου απεναντι της τραπεζης κατα το μερος της σκηνης το προς μεσημβριαν,
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
και ανηψε τους λυχνους ενωπιον Κυριου καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
Και εθεσε το χρυσουν θυσιαστηριον εν τη σκηνη του μαρτυριου απεναντι του καταπετασματος,
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
και εθυμιασεν επ αυτου ευωδες θυμιαμα καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
Και επεθηκε τον ταπητα εις την θυραν της σκηνης.
Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
Και το θυσιαστηριον του ολοκαυτωματος εθεσε παρα την θυραν της σκηνης, της σκηνης του μαρτυριου, και προσεφερεν επ αυτου το ολοκαυτωμα και την εξ αλφιτων προσφοραν καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
Και εθεσε τον νιπτηρα μεταξυ της σκηνης του μαρτυριου και του θυσιαστηριου και εβαλεν εν αυτω, υδωρ, δια να νιπτωνται
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
και ενιπτον εξ αυτου ο Μωυσης και ο Ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων και τους ποδας αυτων.
Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
Οτε εισηρχοντο εις την σκηνην του μαρτυριου και οτε προσηρχοντο εις το θυσιαστηριον, ενιπτοντο καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην.
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
Και εστησε την αυλην κυκλω της σκηνης και του θυσιαστηριου και εκρεμασε τον ταπητα της πυλης της αυλης. Και συνετελεσεν ο Μωυσης το εργον.
Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Τοτε εκαλυψεν η νεφελη την σκηνην του μαρτυριου και δοξα Κυριου ενεπλησε την σκηνην.
Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Και δεν ηδυνηθη ο Μωυσης να εισελθη εις την σκηνην του μαρτυριου διοτι η νεφελη εκαθητο επ αυτην, και δοξα Κυριου ενεπλησε την σκηνην.
Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
Και οτε η νεφελη ανεβαινεν επανωθεν της σκηνης, οι υιοι Ισραηλ εσηκονοντο καθ ολας αυτων τας οδοιποριας
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
αν ομως η νεφελη δεν ανεβαινε, τοτε δεν εσηκονοντο μεχρι της ημερας της αναβασεως αυτης.
For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
διοτι η νεφελη του Κυριου ητο επι της σκηνης την ημεραν, και πυρ ητο επ αυτης την νυκτα, ενωπιον παντος του οικου Ισραηλ καθ ολας αυτων τας οδοιποριας.