I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Περι δε των χρονων και των καιρων, αδελφοι, δεν εχετε χρειαν να σας γραφη τις
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
διοτι σεις εξευρετε ακριβως οτι η ημερα του Κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Επειδη οταν λεγωσιν, Ειρηνη και ασφαλεια, τοτε επερχεται επ αυτους αιφνιδιος ολεθρος, καθως αι ωδινες εις την εγκυμονουσαν, και δεν θελουσιν εκφυγει.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Αλλα σεις, αδελφοι, δεν εισθε εν σκοτει, ωστε η ημερα να σας καταφθαση ως κλεπτης
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
παντες σεις εισθε υιοι φωτος και υιοι ημερας. Δεν ειμεθα νυκτος ουδε σκοτους.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Αρα λοιπον ας μη κοιμωμεθα ως και οι λοιποι, αλλ ας αγρυπνωμεν και ας εγκρατευωμεθα.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Διοτι οι κοιμωμενοι την νυκτα κοιμωνται, και οι μεθυοντες την νυκτα μεθυουσιν.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
αλλ ημεις, οντες της ημερας, ας εγκρατευωμεθα, ενδυθεντες τον θωρακα της πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν την ελπιδα της σωτηριας
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
διοτι ο Θεος δεν προσδιωρισεν ημας εις οργην, αλλ εις απολαυσιν σωτηριας δια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
οστις απεθανεν υπερ ημων, ινα ειτε αγρυπνουμεν ειτε κοιμωμεθα ζησωμεν μετ αυτου.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Δια τουτο παρηγορειτε αλληλους και οικοδομειτε ο εις τον αλλον, καθως και καμνετε.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Σας παρακαλουμεν δε, αδελφοι, να γνωριζητε τους οσοι κοπιαζουσι μεταξυ σας και ειναι προεστωτες σας εν Κυριω και σας νουθετουσι,
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
και να τιματε αυτους εν αγαπη υπερεκπερισσου δια το εργον αυτων. Ειρηνευετε μεταξυ σας.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Σας παρακαλουμεν δε, αδελφοι, νουθετειτε τους ατακτους, παρηγορειτε τους ολιγοψυχους, περιθαλπετε τους ασθενεις, μακροθυμειτε προς παντας.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Προσεχετε μη αποδιδη τις εις τινα κακον αντι κακου, αλλα ζητειτε παντοτε το αγαθον και εις αλληλους και εις παντας.
Vær alltid glade,
Παντοτε χαιρετε,
bed uavlatelig,
αδιαλειπτως προσευχεσθε,
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
κατα παντα ευχαριστειτε διοτι τουτο ειναι το θελημα του Θεου προς εσας εν Χριστω Ιησου.
Utslukk ikke Ånden,
Το Πνευμα μη σβυνετε,
ringeakt ikke profetisk tale;
προφητειας μη εξουθενειτε.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Παντα δοκιμαζετε, το καλον κατεχετε
avhold eder fra allslags ondt!
απο παντος ειδους κακου απεχεσθε.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Αυτος δε ο Θεος της ειρηνης ειθε να σας αγιαση ολοκληρως, και να διατηρηθη ολοκληρον το πνευμα σας και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Πιστος ειναι εκεινος οστις σας καλει, οστις και θελει εκτελεσει.
Brødre, bed for oss!
Αδελφοι, προσευχεσθε περι ημων.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Ασπασθητε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Σας ορκιζω εις τον Κυριον να αναγνωσθη η επιστολη εις παντας τους αγιους αδελφους.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου ειη μεθ υμων αμην.