Proverbs 22

Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.