I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Vær alltid glade,
Regozijai-vos sempre.
bed uavlatelig,
Orai sem cessar.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Utslukk ikke Ånden,
Não extingais o Espírito;
ringeakt ikke profetisk tale;
não desprezeis as profecias,
men prøv alt, hold fast på det gode,
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
avhold eder fra allslags ondt!
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Brødre, bed for oss!
Irmãos, orai por nós.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.