I Corinthians 10

For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
og de åt alle den samme åndelige mat
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; pois do Senhor é a terra, e a sua plenitude.
Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.