Psalms 51

Til sangmesteren; en salme av David,
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
da profeten Natan var kommet til ham, efterat han var gått inn til Batseba.
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
Vær mig nådig, Gud, efter din miskunnhet, utslett mine overtredelser efter din store barmhjertighet!
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
For mine overtredelser kjenner jeg, og min synd er alltid for mig.
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
Mot dig alene har jeg syndet, og hvad ondt er i dine øine, har jeg gjort, forat du skal være rettferdig når du taler, være ren når du dømmer.
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
Se, du har lyst til sannhet i hjertets innerste; så lær mig da visdom i hjertets dyp!
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
Rens mig fra synd med isop så jeg blir ren, tvett mig så jeg blir hvitere enn sne!
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
La mig høre fryd og glede, la de ben fryde sig som du har sønderknust!
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
Skjul ditt åsyn for mine synder, og utslett alle mine misgjerninger!
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
Gud, skap i mig et rent hjerte, og forny en stadig ånd inneni mig!
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
Kast mig ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din Hellige Ånd fra mig!
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
Gi mig igjen din frelses fryd, og ophold mig med en villig ånd!
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
Så vil jeg lære overtredere dine veier, og syndere skal omvende sig til dig.
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
Fri mig fra blodskyld, Gud, min frelses Gud! Så skal min tunge juble over din rettferdighet.
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
Offere for Gud er en sønderbrutt ånd, et sønderbrutt og sønderknust hjerte vil du, Gud, ikke forakte. Gjør vel imot Sion efter din nåde, bygg Jerusalems murer! Da skal du ha behag i rettferdighets offere, i brennoffer og heloffer; da skal de ofre okser på ditt alter.
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.