Exodus 40

Og Herren talte til Moses og sa:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.