Genesis 10

Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
og hevittene og arkittene og sinittene
Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
og Hadoram og Usal og Dikla
Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
og Obal og Abimael og Sjeba
Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.