Luke 12

Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte.
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
For where your treasure is, there will your heart be also.
La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
Let your loins be girded about, and your lights burning;
og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.