Joshua 15

Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
og Kina og Dimona og Adada
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
Sif og Telem og Bealot
Zif, Telem, Bealoth,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam og Sema og Molada
Amam, Scema, Molada,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Ba'ala og Ijim og Esem
Eltolad, Kesil, Horma,
og Eltolad og Kesil og Horma
Tsiklag, Madmanna,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
Sansanna,
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lakis og Boskat og Eglon
Lakis, Botskath, Eglon,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Libna og Eter og Asan
Libna, Ether, Ashan,
og Jiftah og Asna og Nesib
Iftah, Ashna, Netsib,
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
og Anab og Estemo og Anim
Anab, Esthemo, Anim,
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arab og Duma og Esan
Arab, Duma, Escean,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maon, Karmel og Sif og Juta
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Halhul, Bet-Sur og Gedor
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.